Samuel Beckett menulis En attendant Godot dalam bahasa Prancis, lalu menerjemahkannya sendiri ke dalam bahasa Inggris dengan judul “Waiting for Godot” (Mengapa? Untuk siapa?
Apakah terjemahan itu memang pesanan? Apakah editor atau agen atau produser atau sutradara Beckett atau orang lain bertindak sebagai target-text applier?)Seorang
turis Jerman ingin mengirimkan sebuah paket di kantor pos di Salvador, Brasil. Petugas
pos memberitahukan biaya untuk paket itu, tetapi turis itu tidak bisa berbicara
bahasa Portugis, sedangkan si petugas tidak bisa berbicara bahasa Jerman. Orang
berikutnya pada antrian itu menawarkan diri untuk menjadi penerjemah di antara
mereka, maka transaksi itu bisa ditutup dengan memuaskan.
Peran Penerjemah Bagi Lingkungan
Source-text
texter adalah seorang dosen fisika asal Bulgaria yang diundang untuk berbicara
pada sebuah konferensi internasional di Inggris. Ia menu lis makalah dalam
bahasa Bulgaria dan memohon dana dari dekannya untuk membayar seorang penutur-asli
bahasa Inggris di Sofia (yang ia temukan dengan menghubungi departemen bahasa
Inggris di universitasnya) agar menerjemahkan makalah itu ke dalam bahasa
Inggris. Makalah itu dikirimkan kepada penyelenggara konferensi. Pihak penyelenggara
menyampaikan beberapa saran perubahan sebelum makalah itu dimasukkan pada laporan
konferensi yang akan diterbitkan. Dosen fisika itu meminta penerjemahnya
memeriksa lagi apa-apa yang perlu diubah dan mengirimkan makalah itu kembali.
Ia juga memberikan bayaran kepada penerjemahnya untuk membantu membetulkan
pengucapannya sehingga para peserta konferensi bisa memahami saat dia
membacakan makalah.
Seorang
laki-laki yang sedang bersama rombongannya pergi ke tanah suci (Makkah),
setelah melakukan rangkaian agenda tour ia bermaksud akan membeli oleh-oleh sebagai
buah tangan setibanya nanti. Saat bertemu dengan pedagang asli orang arab is
tidak dapat menawar dengan harga tertentu karena ia tidak faham dengan bahasa
Arab, lalu tiba-tiba datang seorang pemandu tour menjadi penerjemah bagi laki
laki itu sekaligus melakukan penawaran dengan sangat baik.
Peran Penerjemah Bagi Kehidupan Sosial
Begitulah dan
masih banyak contoh peran penerjemah dalam kehidupan sosial yang menggunakan
beberapa bahasa sebagai alat komunikasi mereka. Penerjemah dapat diterima
dengan sangat baik, karena mampu memberikan jalan keluar bagi yang membutuhkan
tanpa harus diminta.
Penulis sebagai
seorang penerjemah dan pengelola jasa penerjemah, seringkali diminta untuk
menerjemahkan dokumen orang-orang yang akan bepergian atau kuliah di luar
negeri saat pulang kampung. Meski tanpa biaya alias gratis namun penulis sangat
senang karena sudah bisa membantu mereka yang sangat membutuhkan.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar